ИЗ ПЕТРАРКИ
Когда она вошла в небесные селенья,
Ее со всех сторон собор небесных сил,
В благоговении и тихом изумленья,
Из глубины небес слетевшись, окружил.
"Кто это? - шепотом друг друга вопрошали. -
Давно уж из страны порока и печали
Не восходило к нам, в сияньи чистоты,
Столь строго девственной и светлой красоты".
И, тихо радуясь, она в их сонм вступает,
Но, замедляя шаг, свой взор по временам
С заботой нежною на землю обращает
И ждет, иду ли я за нею по следам...
Я знаю, милая! Я день и ночь на страже!
1860
Примечания
"Отечественные записки", 1863, No 1, с. 70, без ст. 13-14. Полностью - Новые стихотворения (1858-1863) А. Н. Майкова, М" 1864, с. 74. Перевод сонета CCCXLVI из книги "На смерть мадонны Лауры" Франческо Петрарки (1304-1374).