ИЗ ИСПАНСКОЙ АНТОЛОГИИ
1
Эти черные два глаза
С их глубоким, метким взглядом -
Два бандита с наведенным
Из засады карабином.
2
Против глаз твоих ничуть,
Верь, я злобы не питаю.
На меня ведь им взглянуть
Страх как хочется, я знаю.
Это ты в душе своей
Строишь ковы! ты хлопочешь
О погибели моей -
И позволить им не хочешь.
3
Я - король. Ты - королева.
Мы в войне. Я главных сил
И фельдмаршала их Гнева
Не боюсь. Я б их разбил.
Но как двинешь ты резервы,
В бой войти велишь слезам -
Тут беда! Пожалуй, первый
Брошусь я к твоим ногам!..
4
Очи, полные зарниц!
Окаймленные густою
Ночью черною ресниц!
Но был миг - и ночь вдруг стала
Раздвигаться, мрак исчез -
И мне в сердце засияла
Глубина святых небес.
5
Холодный, смертный приговор
Твои глаза мне произносят;
Мои ж, снедая свой позор,
Лишь о помилованьи просят.
6
В тихой думе, на кладбище,
Златокудрое дитя,
Ты стоишь, к холмам печальным
Кротко очи опустя.
Знаешь? Спящим тут во мраке,
В забытье глубоком их,
Светлый ангел в этот миг.
<1878>
Примечания
"Русский вестник", 1879, No 1, с. 262. Без стих. 3, 6 - "Нива", 1892. No 4, 25 января, с. 85. Впервые полностью - Полн. собр. соч. А. Н. Майкова, СПб., 1884, т. 3, с. 149. 6 января 1879 г. Майков писал А. А. Майкову об этом цикле: "Скажу по секрету, что хоть они и названы из испанской антологии, но это только для проформы. Некоторые темы взяты в испанск<ом> репертуаре, но турнюра, пуанты, оправа и токарная работа - мои собственные" (ГПБ).