ЧАЙЛЬД ГАРОЛЬД
Челн плывет, одетый в траур,
И, подобные теням,
Похоронные фигуры
В этом челне по бортам.
Перед ними - труп поэта;
С непокрытой головой
Всё он в небо голубое
Смотрит мертвый, как живой...
Точно нимфа из-за волн...
Точно всхлипывают волны,
Лобызать кидаясь челн.
1857
Примечания
"Отечественные записки", 1857, No 5-6, с. 666. Печатается по первой публикация. Перевод стих. "Childe Harold". Тело Байрона, умершего в Греции (Миссолунги, 19 апреля 1824 г.), было отправлено на родину поэта, в Англию, морем. Греция, в освободительной борьбе которой против Турции английский поэт принял горячее участие, почтила его память, объявив национальный траур.
"Чайльд Гарольд" - поэма Байрона, носящая отпечаток его личной жизни.