Поиск по творчеству и критике
Cлово "HARALD"
Входимость: 1. Размер: 2кб.
Примерный текст на первых найденных страницах
Входимость: 1. Размер: 2кб.
Часть текста: Король Гаральд КОРОЛЬ ГАРАЛЬД Король Гаральд на дне морском Сидит уж век, сидит другой, С своей возлюбленной вдвоем, С своей царевною морской. Сидит он, чарой обойден, Не умирая, не живя; В блаженстве тихо замер он; Лишь сердце жжет любви змея. Склонясь к коварной головой, Он в очи демонские ей Глядит всё с вящею тоской, Глядит всё глубже, всё страстней. Он, как пергамент, пожелтел, В сухой щеке скула торчит; Златистый локон поседел, И только взгляд горит, горит... И лишь когда гроза гремит, И вкруг хрустального дворца Хлябь, зеленея, закипит, - Очнется бранный дух бойца; В шуму и плеске самшит он Норманнов оклик удалой - И схватит меч, как бы сквозь сон, И кинет прочь, махнув рукой. Или когда над ним заря Румянит свод прозрачных вод, Он слышит песнь, как встарь моря Гаральд браздил средь непогод, - Его встревожит песня та; Но злая дева сторожит, И быстро алые уста К его устам прижать спешит. 1857 Примечания Впервые - Стихотворения Аполлона Майкова, СПб., 1858, кн. 2, с. 261. Печатается по тексту: Полн. собр. соч. А. Н. Майкова, СПб., 1888, т. 2, с. 34. Перевод стих. "König Harald Harfagar".