• Приглашаем посетить наш сайт
    Лесков (leskov.lit-info.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "WAS"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J L M N O P Q R S T U V W X
    Поиск  
    1. Пульчинелль
    Входимость: 1. Размер: 16кб.
    2. * * * ("Одинокая слезка... ")
    Входимость: 1. Размер: 1кб.
    3. Лорелея
    Входимость: 1. Размер: 2кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Пульчинелль
    Входимость: 1. Размер: 16кб.
    Часть текста: Со львиною огромной головой И с ножками и ручками ребенка. Он был похож как раз на мальчугана В комической, большой античной маске: Таких фигур в помпейских фресках много, Его мама и померла от горя, В уродстве сына видя наказанье Господне "за грехи отцов..." Отец же - Он был мудрец с вольтеровским оттенком, Хоть волею судеб и занимался Сомнительной профессией (знакомил Он с красотой живой Партенопеи Приезжих иностранцев) - он об сыне Судил не так. Он говорил, что эта Наружность - дар фортуны: Пеппо с нею Наверно будет первым майордомом У герцогов, пажом у короля, И комнатной игрушкой королевы. Он так и умер в этом убежденье. Но не сбылось пророчество: бедняга Не в практика родителя сложился. Кормился переписываньем ролей, Был вхож в театр чрез это, за кулисы, А весь свой день сидел в библиотеке. И что прочел он - богу лишь известно, Равно как то, чего бы не прочел он! Всё изучал: историков, поэтов, Особенно ж - трагический театр Италии, Душой он погрузился В мир Клеопатр, Ассуров, Митридатов, И этих-то сценических гигантов Размах усвоил, страсть, величье, пафос; Он глубоко прочувствовал, продумал Все положенья, все движенья сердца, Весь смысл, всю суть трагедии постиг, - Так что когда, в кругу своих клиентов, Оборванных таких же бедняков, Читал он, - эти все гиганты Всё становились меньше, меньше - но Зато росло в размерах колоссальных Одно лицо - без образа и ...
    2. * * * ("Одинокая слезка... ")
    Входимость: 1. Размер: 1кб.
    Часть текста: * * * ("Одинокая слезка... ") * * * Одинокая слезка По ланитам прокралась... Лишь одна от былого Мне она оставалась... Ее светлые сестры - Их развеяли годы! С ними радость и горе Унесли непогоды... Расплылися в туманы Прежних звезд мириады, Проливавших так много Мне на сердце отрады... В самом сердце уж нету На любовь отголоска... Уж и ты проливайся, Одинокая слезка! 1857 Примечания Печатается по тексту: Стихотворения Аполлона Майкова, СПб., 1872, ч. 2, с. 196. Перевод стих. "Was will die einsame Träne?.."
    3. Лорелея
    Входимость: 1. Размер: 2кб.
    Часть текста: Лорелея ЛОРЕЛЕЯ Беда ли, пророчество ль это... Душа так уныла моя, А старая, страшная сказка Преследует всюду меня... Всё чудится Рейн быстроводный. Над ним уж туманы летят, И только лучами заката Вершины утесов горят. И чудо-красавица дева Сидит там в сияньи зари, И чешет златым она гребнем Златистые кудри свои. И вся-то блестит и сияет, И чудную песню поет: Могучая, страстная песня Несется по зеркалу вод... Вот едет челнок... И внезапно, Охваченный песнью ее, Пловец о руле забывает И только глядит на нее... А быстрые воды несутся... Погибнет пловец средь зыбей! Погубит его Лорелея Чудесною песнью своей!.. <1867> Примечания Впервые - "Модный магазин", 1867, No 2, с. 22, с подзаг. "(Гейне)". Перевод стих. "Ich weiß nicht, was soil es bedeuten...".